Sosei Partners (Shimokawa) 2018

IMG_3612.JPG

We arrived in Shimokawa today and were warmly welcomed by the head of Shimokawa’s tourism department and a government official from the town office. They gave us a detailed introduction of Shimokawa, the incredibly future-oriented vision of the town and how it is incorporated into its industries, tourism, town planning and other aspects of everyday life. We were all impressed by how Shimokawa has managed to overcome its challenges and created a sustainable town, with its comprehensive forestry management and biomass energy policies.

今日は下川町に到着し、下川町観光協会の会長と町役場の方に温かく出迎えていただきました。下川町の大きなビジョンをはじめ、そのビジョンをいかに町の観光戦略、まちづくり、産業作りに繋がっているかについて、詳しくお話をしていただきました。未来志向のこの町は持続可能な社会づくりを目指して、多くの課題を乗り越え、総合森林運営を通して木材という資源を無駄なく活かしたり、バイオマスエネルギーの利活用で行政コストの削減や雇用創出に貢献したりしています。

IMG_3624.JPG

We then started with our adventure into the forests of Shimokawa. Our guide, Fujiwara-san, led us in the journey to learn about the beauties and charms of the forests, such as the different types of plants that we chanced upon, and their characteristics. We were deeply impressed by his wealth of knowledge as he virtually described every single living thing that we encountered. The coniferous todomatsu pine trees, the purple corydalis ambigua, the yellow caltha palustris and so on, were our new friends of the day.

IMG_3631.JPG

ガイドの藤原さんの引率で、下川町の春の森に入りました。博学の藤原さんの森林や植物に関する豊富な知識に驚きながら、森の知られざる魅力を発見することができました。また、森の散策中に植物を通るたびに、その名と特徴などを教えてくれて、今まで森に関して何も知らなかった私達でも、1日で多くの知識を手に入れた気がします。下川町の森でよく見かける針葉樹のトドマツ、春に咲く紫色のエゾエンゴサク、そして小さく咲く黄色のエゾのリュウキンカなどなど、たくさんの仲間に出会えた気分になりました。

IMG_3638.JPG

We then cut the branches and leaves of selected pine trees using a long axe, brought them back to the eco-house, before distilling them into aroma and essential oil. It was an interesting learning process, as we could see for ourselves how tedious it was to obtain the resources, set up the distillation process and carry out the distillation just to get several milliliters of aroma oil.

IMG_3648.JPG

森の中では、トドマツの枝葉を切って、エコハウスに持ち帰って、そして枝葉を蒸留してアロマオイルやエッセンシャルオイルを作りました。自分たちで森の中に入り、資源を自分の手で取って、時間かけて蒸留したので、たったの数ミリリットルのアロマオイルを採るためにはどれくらい大変なのか肌で感じることができました。

In the afternoon, we went into the forest again to pick some plants which we would later use for cooking. We also enjoyed some spectacular view at a observatory deck that overlooks the town and forests of Shimokawa, while drinking chamomile tea that is locally sourced, from a wooden cup that is locally produced. Somehow, everything in Shimokawa is locally produced and interconnected. This is, I guess, what we call self-sustainable. Not only is the tourism related to the long term goal of Shimokawa to become a future oriented sustainable town, but even the everyday life is a manifestation of the town’s vision.

IMG_3666.JPG

午後は、森林の中に入り、夕食用のヤチブキやギョウジャニンニクを採ったり、また展望台に登り下川町を見渡す景色を楽しんだりしました。展望台では、地元の木で作られたコップで地元でとったカモミールで作られたカモミールティを飲みながら、景色を堪能しました。下川町では、全てが地元と繋がっており、そして全てがひとつのサイクルでつながっているように感じました。これは、いわゆる自給自足、または地産地消、または持続可能な社会ともいえるでしょう。町の長期的な目標が、そのまま観光や日常生活にも結びついていることが本当に素晴らしいことだと思いました。

IMG_3672.JPG

One of our tasks this time was to promote the charms and allures of Shimokawa, together with its tourism, so as to attract visitors who share the same vision as this town. Each country and culture have a different perspective; people from a particular country or region views the attractions of Shimokawa in a different way. Our international participants are then given the tasks of disseminating information about Shimokawa on the respective media platforms most used in their respective countries.

IMG_4353.JPG

今回、私たちの課題として、下川町の魅力を、下川町のビジョンに共感していただけそうな方々に発信することでした。国や地域、または文化によって価値観が異なったり、流行が違ったりするので、下川町の魅力を捉えるところも異なってきます。今回、私たちは英語、中国語とタイ語で、それぞれの国で一番使われているメディアプラットフォームにて発信することによって、その国の方々に下川町のことを知ってもらうことを目的としています。

exif_temp_image (1).jpg

Slowly but certainly, we strongly believe that Shimokawa's painstaking efforts in creating a sustainable society, sustainable "tourism", and a sustainable town will bear fruition and attract attention from the world.

下川町が長年かけて持続可能な森林、社会、そして地域のための観光を作ってきましたが、そのうちきっと世界から注目されると確信しています。