Comments from Participants on Yame

地方創生パートナーズ(八女)に参加した4名の留学生に感想をいただきました。どうぞお読みください。

Below are some afterthoughts by our participants of Sosei Partners (Yame).

1. Evgenia (Russia)(日本語は下にあります。English below)

Путешествие в район Яме префектуры Фукуока было незабываем. Находясь в этих живописных местах я отдыхала душой от городского напряжения и шума. Даже будучи очень уставшей из-за раннего перелёта я всё равно не могла закрыть глаз по дороге в деревушку Ябэ - такие красивые пейзажи мы проезжали. Особенно впечатлила речка с красными мостиками, бегущая меж гор, окаймлённая деревьями сакуры. Аж дух захватывало пока мы ехали к нашему домику, расположеному почти на вершине горы. Сам дом, в котором мы остановились поражал своей традиционностью в японского стиля, а хозяева - гостеприимством. Да и все люди, кого мы встречали в Ямэ-чи, согревали нас своим добрым отношением. В первый вечер после вкусного ужина, состоявшего из суши, мы изучали чай. Я много узнала о его сортах, вкусе, способах заваривания. Никогда раньше не пробовала ничего подобного! Стало жаль, что в России практически ничего не знают о культуре этого полезного и благородного напитка. И очень захотелось каким-нибудь образом смочь посодействовать восполнению этого пробела.

日本語:
今回の八女の体験は一生忘れられないでしょう。美しい自然と景観に囲まれ、たったの数日間で都会の喧噪から逃れ、心が癒されました。初日は朝の便で出発したので少し疲れ気味でしたが、矢部村に向かう途中はずっと車窓の外を眺め、目の前を通る綺麗な景色を楽しみました。赤い橋が跨ぐ川の両側には桜の木が立ち並び、春の景色を想像するだけで鼓動が高まる。車の中でずっと想像力を働かせながら、自然が創った山、森、川と茶畑のコラボ傑作に魅了されました。そして、千代乃園のお家の建物が日本伝統的な建築で、とても素敵でした。家族の皆様も暖かく出迎えてくださいました。これこそ、噂のおもてなしですね。八女市で出会った皆さんは本当に親切に接してくれました。1日目の夜はお寿司を食べながら、お茶の勉強をしました。お茶の種類、味、そして入れ方についてたくさん学ばせていただきました。お茶ってこんな深い学問で、そしてこんなに美味しいんだと驚きました。ロシアではこんな奥深い日本のお茶文化が浸透してなくて残念です。この素敵なお茶文化をロシアにも伝えたいと思いました。

English:
Our trip to Yame was unforgettable. Being in these picturesque places I was resting with my soul from the city's stress and noise. Even though I felt very tired because of the early morning flight, I still could not close my eyes on the way to the village of Yabe - such a beautiful landscapes we were passing! Especially the mountain river with its red bridges and sakura trees along its both banks looked almost unreal. I was amazed all the time sitting in the car and looking through the windows on that nature’s wonderful beauty of mountains, forest, river, and tea plantations while we were on the way to our stay house, located almost at the top of the mountain. The house itself impressed me by its traditional Japanese style, and the host family with their hospitality. We experienced real Japanese OmoteNashi. All the people that we met in Yame treated us very kindly and with warm attitudes. The first evening after a delicious dinner consisting of sushi, we studied tea. I learned a lot about its grades, flavours, ways of brewing. I've never tried anything like that tea before! It was a pity that in Russia we know almost nothing about the culture of this healthy noble drink. This trip to the tea heart of Fukuoka region made me thinking about how I could help to bring that tea culture to Russia.


Jo (China)(日本語は下にあります。English Below)

八女市是一个比想象中丰富精彩得多的地方。一开始只知道这里盛产茶叶,但是来到这里的每一天都充满惊喜:不只有美到令人屏息的茶园,还有温柔善良的人们,充满匠人精神的手工艺品店,个性十足的艺术家,江户风情的街道——品尝玉露的美味反而成了让人感激的附加项。第一次来九州,却觉得比之前任何一次离开东京的旅行都要深入难忘。

在許斐園的茶道体验之前,紧张得不得了…总觉得自己坐姿不对、喝得不对、端碗/端茶杯方式不对,等等……但是逐渐放松下来之后,终于能够平静地欣赏茶道的流程、礼仪以及庭院布置,是非常珍贵的体验。

印象最为深刻的是这里的人对和纸的喜爱与执着。一位用剪纸作画的艺术家女生每制作一幅作品,都会视和纸的颜色浅淡而改变剪纸主题。另外和纸的坚固程度也让人惊讶——許斐園筛茶叶的滤纸是明治时期就开始使用的和纸。这些都是不亲身经历就无法体会的方面。

日本語:
八女市は想像以上に素敵でわくわくする町でした。最初は八女市と聞いて八女茶しかないと思っていましたが、実際来てみると、サプライズの連続でした。息を呑むほど美しい茶畑、親切な方々、繊細な技術を誇る職人と気持ちのこもった素敵な工芸品、江戸時代の風情が漂う白壁の町並み、そして玉露を飲んだときの感動、これらひとつひとつの思い出は頭に深く刻まれました。

許斐園でお茶の体験をしたとき、最初は緊張が治まりませんでした。「座る姿が不自然なのかな、お茶の飲み方が間違っているかな、器の持ち方が変なのかな」、頭の中でずっと悩みました。しかし、時間が経つと、心が落ち着き、茶道を楽しむことができました。

そして、一番印象に残ったのは、くろくも舎で和紙で切り絵を作るお姉さんの物語でした。和紙の生産が劇的に減り、限られた和紙を使い、その色に合わせて切り絵のテーマを決め、繊細な手つきで信じられないくらい細かいアート作品を創り出しています。和紙は明治時代から許斐園の茶葉を包むために使われました。このお茶と和紙の切っても切れない関係が心に響きました。

English:
Yame-shi, it turns out, far exceeded my expectation. TripAdvisor and blogs talk about Yame as if there’s only tea farms and nothing else, which really doesn’t do it justice. On our first day, a paper-cut art gallery owner told us that the city is full of dreamers with unique personalities. And she was right. Sake makers, carpenters, pottery workshops and tea houses scatter along the streets of Yame, where houses from Edo period are also well preserved and renovated. It’s exciting to see how tradition and changes coexist in a small city.


Gae (Thailand)(日本語は下にあります。English below)

สำหรับคนที่อยากสัมผัสชีวิตความเป็นอยู่ของคนญี่ปุ่นท้องถิ่นจริงๆ สำหรับคนที่อยากเห็นญี่ปุ่นในอีกด้านหนึ่งที่ไม่ค่อยมีคนเคยเห็นมากนัก สำหรับคนที่อยากสัมผัสธรรมชาติอันสมบูรณ์อย่างแท้จริง สำหรับคนที่อยากสัมผัสเมืองเก่าแก่ของญี่ปุ่น และสำหรับคนที่ชื่นชอบชาญี่ปุ่น ยาเมะเป็นอีกเมืองหนึ่งที่ควรลองไปอย่างยิ่ง 
เมืองยาเมะในจังหวัดฟุคุโอกะเป็นเมืองที่อยู่กลางหุบเขา 

ธรรมชาติอุดมสมบูรณ์ สามารถเห็นไร่ชาขั้นบันไดได้ตลอดทาง มีแม่น้ำตัดผ่านกลางเมือง ริมแม่น้ำสองฝั่งมีต้นซากุระ 300 กว่าต้นเรียงรายอยู่ตามทาง ที่สำคัญมีชายาเมะเป็นของขึ้นชื่อของเมืองนี้ เมืองยาเมะให้ความสำคัญกับการปลูกชาญี่ปุ่นที่มีคุณภาพโดยใช้วิธีธรรมชาติ และของขึ้นชื่อของที่นี่อีกอย่างหนึ่งคือกระดาษญี่ปุ่นที่ทำด้วยคน ไม่ใช้เครื่องจักร นอกจากนี้บ้านเรือนในเมืองยาเมะนั้นยังเป็นบ้านเรือนแบบสมัยเก่า ตัวร้านค้าบางร้านนั้นมีอายุมากกว่าร้อยปี บางหลังมีมาตั้งแต่สมัยเมจิ หรือ ไทโช

ที่นี่มีกิจกรรมให้ทำมากมาย เช่น เรียนวิธีชงชาและการปลูกชาพร้อมกับเรียนรู้ประวัติความเป็นมาของชาและการทำกระดาษญี่ปุ่นกับผู้คนสมัยก่อนในเมืองยาเมะ เดินเล่นในย่านบ้านเรือนสมัยเก่า ปีนเขาไปยังรูปปั้นของพระที่เป็นผู้ริเริ่มชายาเมะพร้อมชมวิวจากยอดเขา ชมพิพิธภัณฑ์หัตถกรรม ชมไร่ชาและน้ำตก เดินเล่นริมแม่น้ำชมดอกไม้และธรรมชาติ 

ยาเมะเป็นเมืองที่มีผู้คนใจดีและเป็นมิตรที่ยินดีต้อนรับชาวต่างชาติอย่างอบอุ่น เป็นเมืองที่มีพร้อมทั้งธรรมชาติอันอุดมสมบูรณ์ ประวัติศาสตร์ วัฒนธรรม ขนบธรรมเนียม เป็นอีกที่หนึ่งในญี่ปุ่นที่ควรค่าแก่การไปเยี่ยมเยียนอย่างแท้จริง

日本語:
日本の田舎の暮らしを体験してみたい、自然を満喫したい、また日本の古い町並みを見てみたいという人には、八女をおすすめします。福岡南部に位置する八女市、そして八女市の東部にある奥八女は山の中に隠れており、豊かな自然に恵まれています。奥八女に行く途中にはどこまでも広がる茶畑、そして桜の木が立ち並ぶ矢部川があります。八女市は八女茶が有名で、特に今回お世話になった千代乃園は無農薬で八女茶を栽培しています。そのほかには、和紙や仏壇などの伝統工芸があります。八女市には100年以上の歴史を持つ建築物が多く、明治時代、そして江戸時代まで辿る古い歴史が感じられます。

八女市では様々なアクティビティができます。例えば、お茶の体験をしながら、お茶の歴史を学び、または和紙作りの体験もできます。町並みを歩きながら、伝統工芸館や茶畑をゆっくり回るのも楽しいです。八女茶の発祥といわれる霊巌寺の億にある山を上り、綺麗な町並みを一望できるスポットもおすすめです。そこには、八女茶を中国から持ってきた僧侶周瑞の銅像があります。

なにより、八女市はフレンドリーな方々ばかりです。私達外国人を暖かく迎えてくれました。豊かな自然、長い歴史、そして素敵な伝統文化を誇る八女市は一度行ってみるべきです。

English:
Yame is one of the best cities to visit for people who want to experience living in rural Japan, see another side of Japan, spend time in nature, and to experience an old Japanese city.

Yame city in Fukuoka prefecture is located amongst mountains, and is rich in nature. You can see tea farms along the way, and there is a river with more than 300 cherry blossom trees on both sides. Yame tea is the most famous product of the city, which is famous for growing good quality tea organically. Another specialty of this city is “Washi” or “Japanese paper”. In addition, a lot of houses and shops in Yame city are traditional Japanese style-buildings. Some buildings are more than 100 years old, and some are from the Meji or Taishou era.

There are a lot of activities you can do here. For example, you can learn how to make tea while learning about its history, learn how to make Japanese paper, and learn about people in old eras. You can also walk in the old city area, visit a handcraft museum, and tea farms. If you enjoy nature, you will particularly enjoy hiking to the top of a mountain, where the statue of the monk who originated Yame tea is located, visiting a waterfall, and going for a walk along the river while viewing flowers.

Yame is a city with a lot of kind and friendly local people who always welcome foreigners warmly. It is a city with rich nature, and steeped in history, beautiful culture and traditions. It is truly worth to visit.


Trinh (Vietnam)(日本語は下にあります。English Below)

Chỉ còn tối nay nữa thôi và sáng mai chúng tôi sẽ kết thúc chuyến đi thực tiễn đồi trà ở làng Yame, tỉnh Fukuoka để trở về với Tokyo. Khác hẳn với những gì tôi đã từng trải nghiệm, nơi đây là một nơi được thiên nhiên ban tặng cho một vẻ đẹp cuốn hút kì lạ. Thời gian như ngừng lại khi đoàn chúng tôi đuợc chiêm ngưỡng cảnh núi non thanh bình, tuyệt hơn là cánh đồng trà bát ngát và lần trải nghiệm này sẽ là những khoảnh khắc theo tôi đến suốt cuộc đời. 
Hẹn gặp lại vào một ngày không xa.

日本語:
今晩は八女市見学の最後の夜で、明日は皆さんと別れて東京に戻ることになります。今まで体験したことがない体験が出来ました。八女は自然に恵まれ、ここの美しい景色に魅了されました。山を眺めた時は時間が止まったような感覚で、更に茫々たる茶園がとても心地良かったです。今回の体験は私にとってかけがえのない貴重な体験です。
また近いうちに会いましょう。

English:
It was a great experience in Yame and I feel a sense of reluctance returning to Tokyo. It was an unforgettable experience as we tried many new things in Yame. Yame is blessed by nature and splendid sceneries. As I looked the mountains around us in Yame, it felt as if time has stopped for us to savour the moment. This experience will stay in my heart forever. Hope to meet everyone again soon.